On drakon – tip kulturního referenta

30. 10. 2016, Petr Ďoubalík

film – video – hudba – text – překlad – procvičení ruštiny

Před časem se v ruských zprávách objevila informace o tom, že nějaký ruský film “On drakon” (On je drak) láme rekordy návštěvnosti v Číně. Řekl jsem si, že musím vkus čínských diváků prověřit, porovnat ho s mým. Nelitoval jsem. Ukázal jsem “drakona” nejbližším lidem a sklidil velký úspěch. Druhý den chtěli film vidět ještě jednou. Dnes už známe ten pohádkový příběh nazpaměť, dcery si pouštějí (a zpívají, ač rusky neumí!) písničky z filmu, sledují představitele “drakona” (Matvej Lykov) na internetu… Snad drak Arman a statečná Mira (hraje Maria Poezžaja, 27 let, hraje bezvadně a vypadá na 15) potěší i někoho z vás.

“Drak” je natočen tak, aby pro malé děti byl pohádkou, pro mládežníky dobrodružnou romantikou a pro dospělé ještě něčím navíc. Stačí si představit, že když Arman bojuje s drakem v sobě, bojuje přeneseně se svým “horším já”. Ten problém řešíme všichni. Když se najde nějaká šikovná Mira, pomůže nám vyhrát. Zkušený divák rozpozná, že drak nemusí být nutně vždy drak a “létat” neznamená jen letět letadlem. V jednom z komentářů k filmu je napsáno:
My všichni máme pozitivní i negativní v sobě. Je v nás ten drak, který nás, nebo náš životní prostor, může zničit. Někdy děláme hrozné, strašné chyby, v našem životě, ve vztahu k sobě, rodině, příbuzným, přátelům. A je jen málo těch, kteří jsou ochotni vzít nás takové, jací opravdu jsme, milovat nás i s tím drakem a pomáhat nám ho zkrotit – to je na vztahu nejcennější.

Film jsem našel dabovaný do němčiny, existuje s anglickými, čínskými, japonskými i jinými titulky. Jestli nejsme v ČR úplní hlupáci, pustíme ho někdy i v našich kinech – ? Zvláštností je, že v dabovaných i titulkovaných verzích chybí ve filmu krásná písnička “Nový den” (interpret Anton Malinen). Písnička doprovází film v jeho nejromantičtější části, kdy mezi Mirou a Armanem přeskočí jiskra, ona mu slíbí, že ho naučí “žít po čelověčeski” a hned ho nutí zařizovat “byt” v jeskyni, načež znavený “drak” špitá: “Netušil jsem, že je to tak těžké – žít po čelověčeski!”, ale láska, jak známo, i hory přenáší, a tak to vše směřuje k dobrému konci, nebýt komplikace… víc nechci prozrazovat (nikomu to neříkejte, dobře to dopadne).

Video (2:50) z filmu, postavené na písničce “Kolybelnaja” (Ukolébavka), text a překlad připojuji pod video:

Slova, hudba a interpretace Žeňa Ljubič

Мне бы крылья, чтобы укрыть тебя,
Мне бы вьюгу, чтоб убаюкала.
Мне бы звёзды, чтоб осветить твой путь,
Мне б увидеть сон твой когда-нибудь.

Mít křídla, abych tě schovala,
Mít vánici, abych tě uspala.
Mít hvězdy, aby prosvítit tvoji cestu,
Někdy spatřit tvůj sen.

Припев:
Ба-а-ю-у Баю-у-у бай
Ветер, ветер, улетай
И до самого утра
Я останусь ждать тебя

Refrén:
Baju baju baj
Větře, větře ulétej
A do samého rána
Zůstanu čekat na tebe

Мне бы небо чёрное показать…
Мне бы волны, чтобы тебя укачать.
Мне бы колыбельную тишины.
Точно корабли, проплывают сны.

Chtěla bych ti černé nebe ukázat…
Mít vlny, abych tě ukolébala.
Mít klid kolíbky.
Jako lodě, proplouvají sny.
překlad: Ďouba

Jako ochutnávku filmu jsem vybral video (18:05), které někdo sestříhal a nazval “On drakon – romantické fragmenty filmu”. Od 4:22 zní písnička “Nový den”, pod video připojuji text a překlad.

Nový den
Interpret: Anton Malinen

Вот пронзительно ясный наступающий день
Он сенью событий растает во мне
И когда не останется силы терпеть
Ты можешь расслабиться и полететь
Над миром людей
Если делать то для чего рожден
То сегодня

Tak pronikavě jasný přicházející den
Bude stínem událostí tát ve mně
Až nezůstanou síly trpět
Můžeš si odpočinout a letět
Nad světem lidí
Jestli dělat to, pro co jsme se narodili
Tak dnes

День пришел
И если чист душой
Услышишь ты ответ
Кто ты и зачем рожден
День пришел
Прекрасною мечтой
Я в нем тебя обрел
Навеки потеряв покой

Den přišel
A jestli čistý duší (máš čistou duši)
Uslyšíš odpověď
Kdo jsi a proč ses narodil
Den se stal
Překrásným snem
Já v něm tebe našel
Navždy ztrativ klid

День в котором потерян оставшийся смысл
Спасительна вера, отныне держись
Тяги ввысь
Я уверен что это лучший удел
Если ты в одночасье воспарив улетел
От ненастья
Только те кто научились летать
Знают счастье

Den, ve kterém se ztratil původní smysl
Spásná víra, odteď se drž
Tahu vzhůru
Jsem si jistý, že je to nejlepší úděl
Pokud jsi přes noc uletěl vzhůru
Před nepřízní
Pouze ti, kdo se naučili létat
Znají štěstí
překlad: Ďouba

Koho film zaujal, může zkusit mrknout zde: